A Conferência Episcopal Portuguesa apresenta, no dia 25 de março, segunda-feira, na Universidade Católica, em Lisboa, a edição da tradução de ‘Os Quatro Evangelhos e Salmos’, feita a partir das línguas originais (grego e hebraico), numa sessão que vai contar com a presença do Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, e do Cardeal-Patriarca, D. Manuel Clemente.
“A edição de «Os Quatro Evangelhos e Salmos» faz parte do projeto de tradução de toda a Bíblia, promovido pela Conferência Episcopal Portuguesa (CEP), com a finalidade de ter um texto uniforme, traduzido diretamente das línguas originais (hebraico, aramaico e grego), para uso na liturgia, na catequese e em todas as atividades da Igreja em Portugal e, futuramente, nos outros países lusófonos, que seguem a tradução dos livros litúrgicos (Angola, Cabo Verde, Guiné, Moçambique, S. Tomé e Príncipe e Timor)”, informa a CEP, em comunicado.
Iniciada em 2012, com a colaboração de 34 biblistas da Associação Bíblica Portuguesa (ABP) e de países de língua portuguesa, a tradução seguiu “dois critérios fundamentais: ser literal, ou seja transmitir o melhor possível o que os textos exprimem nas línguas originais, e, ao mesmo tempo, compreensível para os leitores e, sobretudo, ouvintes de hoje, visto tratar-se de um texto que também se destina a ser proclamado”. “A tradução de cada livro é feita por um biblista perito no livro – que a faz acompanhar de uma introdução e notas explicativas – e revista pela Subcomissão Científica respetiva (do Antigo Testamento ou do Novo Testamento)”, acrescenta a nota.
De acordo com a Conferência Episcopal, “a edição sobressai não só pela tradução direta das línguas originais, como pela abrangência do seu processo, que, para além do grande número de colaboradores, inova ao integrar também os leitores no resultado final”.
Na introdução à edição, o presidente da Comissão Coordenadora, D. Anacleto Oliveira, biblista e Bispo de Viana do Castelo, lembrou a participação sinodal na obra: “Decidimos não aprovar e publicar a edição definitiva, sem antes sujeitarmos a presente versão à apreciação dos leitores de língua portuguesa, cristãos ou não. Queremos que a versão final seja, o mais possível, fruto daquela participação sinodal na vida da Igreja, especialmente preconizada a partir do II Concílio Ecuménico do Vaticano e ultimamente reforçada pelo Papa Francisco”.
![]() |
Guilherme d'Oliveira Martins
A Santa Sé acaba de divulgar o tema da mensagem do Papa Leão XIV para o Dia Mundial da Paz de 2026....
ver [+]
|
![]() |
Tony Neves
Domingo é o Dia Mundial das Missões. Há 99 anos, decorria o ano 1926, o Papa Pio XI instituiu o Dia Mundial...
ver [+]
|
![]() |
Pedro Vaz Patto
No âmbito das celebrações do ano jubilar no Patriarcado de Lisboa, catorze organizações católicas (Ação...
ver [+]
|
![]() |
Tony Neves
Há notícias que nos entram pelo coração adentro deixando-nos um misto de sentimentos. A nomeação do P.
ver [+]
|